TOP 跳到主要内容区块

台北旅游网

一字一句转译城市之美-庙宇外语导览员(台北画刊110年5月)

定位点

发布日期:2021-05-06

4678

大稻埕曾是全台北最丰饶繁荣之地,也是近代台湾与世界接轨的枢纽,位在其中的台北霞海城隍庙早在淡水正式开港通商之前,就已安身此处,百余年来见证大稻埕的兴隆蜕变,保佑商贾繁荣、百姓安康,至今仍是大同区重要的信仰中心。在百年庙宇前,一名男子说着流利英文,向来访的外国旅人介绍城隍信仰。他是霞海城隍庙的文宣组组长与外语导览员吴孟寰。
吴孟寰认爲,向外国人传递台湾文化,是身为庙宇导览员最重要的任务。(摄影/李盈静)吴孟寰认爲,向外国人传递台湾文化,是身为庙宇导览员最重要的任务。

导览的初心
向外国人推广台湾之美

吴孟寰与庙方的因缘说来奇妙。18 年前,他还是位去YMCA 学英文的21 岁学生,在那里认识也去学英文的第六代台北霞海城隍庙管理人陈文文,她的先祖正是第一代迎请城隍爷到台湾的人。期间正巧遇上大稻埕每年最热闹的年货大街,因到访城隍庙的游客众多,庙方急缺人手,便应陈文文之邀前去打工,吴孟寰笑说,「依稀还记得,那时光是倒平安茶,两个礼拜就倒了22 万杯。」
吴孟寰担起转译在地信仰文化的责任,庙里所有神只、大小陈设他都能详尽地解说。(摄影/李盈静)吴孟寰担起转译在地信仰文化的责任,庙里所有神只、大小陈设他都能详尽地解说。
吴孟寰对大稻程一带也相当熟悉,城隍庙还出版了周边景点的导览地图。(摄影/李盈静)吴孟寰对大稻程一带也相当熟悉,城隍庙还出版了周边景点的导览地图。

退伍後,吴孟寰曾走过台湾不少地方,发现自己对台湾文化深深着迷,「有太多是课本没有教的东西,应该要让更多年轻人及外国旅客知道,了解我们的生活环境到底有什麽文化。」最後他决定从庙宇出发,用不同方式推广台湾的在地文化。

身为文宣组组长,吴孟寰负责所有推广庙宇、甚至大稻埕的工作,自2008 年任职以来,他一路看着大稻埕街区复兴、老屋活化,各国旅人穿街走巷,还被米其林指南列为三星景点,光是霞海城隍庙每年就有近5 万名外国游客造访,涵盖日本、香港、东南亚和欧美等国,而大稻埕正是一个最好的导览舞台,时间横跨清朝、日本时代和现代,空间连结东、西方,不管是产业、文化或建筑,都能在此看到各种发展的痕迹,「大稻埕就是这麽难得,非常多元、融合,等於是一个小台湾。」因此从吴孟寰到庙里任职以後,便开始有了外语导览的服务。

城隍庙的外语导览并非固定举行,而是采事先预约安排,每次导览时间不一,依据参访者需求,可以短至10分钟,也可以长达半小时,但其实更多的导览机会,来自吴孟寰的「随机搭讪」,只要在庙里看到外国人,他就会主动上前,「我是非典型学英文的人,文法可能不是这麽正确,但却很敢讲。」他笑着说。

导览的特色
让外国人秒懂台湾文化

对他来说,开口讲英文不难,最大的挑战是如何把大稻埕悠久的历史和深厚的信仰文化,传递给不同文化背景的旅人明白,「我会用一个比较浅显易懂的方式,让他们可以直接进入这个空间里。」

比如说起大稻埕,过去这里是「the place of rice drying」;而城隍爷的角色和意义,吴孟寰则是运用城市守护神「City God」以及祂另一个身分法官审判者「Judge」来诠释。至於神桌上的配属众神,可看作是办公室的幕僚,一旁站立的大尊神像,如七爷、八爷,则负责外务。

除了基本介绍,吴孟寰还会发想一些有趣的比喻。像是庙外有尊金色的城隍爷,当庙门关闭时,信徒仍可参拜,就像「便利商店」,24小时都在;介绍庙里供奉的义贼廖添丁时,便直接比拟他是台湾版的「罗宾汉」(Robin Hood)。谈起名声远播的月老时,则以「Matchmaking God」来形容,顺便指着桌上的「engagement cookies」说,每年有高达6,000对新人,会带着他们的喜饼前来答谢,「用现代的语汇,把台湾信仰文化变得生活化,外国人听了就会觉得津津有味。」

虽然全程以英文导览,但吴孟寰一定会让外国人体验一件事,那就是在拜拜时,请他们尝试用中文念三句口诀:「城隍爷做主,月下老人帮忙,众神明保佑。」一时间各国口音此起彼落,或许说得不够标准,但对外国人来说,绝对是难以忘怀的新鲜体验。
庙门关闭之後依旧能参拜的金色城隍爷,被吴孟寰幽默诠释为如同24小时的便利商店。(摄影/李盈静)庙门关闭之後依旧能参拜的金色城隍爷,被吴孟寰幽默诠释为如同24小时的便利商店。

2017台北世大运期间,荷兰水球队选手前往台北霞海城隍庙体验参拜流程。(图/台北市观光传播局)2017台北世大运期间,荷兰水球队选手前往台北霞海城隍庙体验参拜流程。(图/台北市观光传播局)

导览的本质
不只翻译更是转译

每天面对形形色色的外国旅人,吴孟寰也有许多有趣回忆。曾有人比照欧美的小费文化,在导览结束时塞小费给他,吴孟寰连忙拒绝,请对方捐到功德箱里,并说明捐钱的用意是为了积累福报。还有一次快关庙门时,突然来了十多位荷兰人,众人递上一张纸,上面只写着大大的三个中文字「拜月老」,吴孟寰立刻明白对方来意。

他也曾在2017 台北世大运时,接待当时引起话题的荷兰水球队选手。庙里工作人员纷纷绑上去永乐布市买来、代表荷兰水球队的橘色布条,还特别输出白底橘字的欢迎海报,让选手们印象深刻。吴孟寰也曾带月老去日本交流,巡回了好几个城市,抵达静冈时,还有人特别从东京开了两小时的车前来还愿。

对吴孟寰来说,外语导览员的工作使命不只是「翻译」,更是「转译」,亦即用浅显易懂的方式,向外国人讲述在地历史和信仰文化,「更进一步说,如何把真正的台北呈现在外国友人面前,是导览员的重要任务。」他将一直不断地说下去,让更多旅人都能感受台北的城市之美。
 
吴孟寰(摄影/李盈静)
姓名:吴孟寰
职业:台北霞海城隍庙文宣组组长、外语导览员
特质:热爱台湾文化、乐於分享、勇於跟外国人攀谈。
工作任务:澈底了解台北霞海城隍庙与大稻埕的歴史,并内化成自己的知识,再转译成其他语言,让到访的外国人轻松了解台湾文化。
核心理念:向国外旅客点出台北霞海城隍庙不只是旅游景点,还是蕴藏着台北、甚至是台湾重要歴史的舞台。


文-陈怡如
摄影-李盈静
图-台北市观光传播局

相关照片

近期的热门文章

Top